top of page
Cuadernos lindos

Traducciones y Subtitulado

Transportar palabras entre culturas

La traducción y el subtitulado son una invitación a que las palabras viajen entre idiomas, y en ese viaje cambian de forma, más el significado, las imágenes que evocan, las ideas que transmiten han de mantenerse claras.

Si necesitas una traducción o subtítulos para tu material audiovisual, contáctame para acceder a un presupuesto.


Traducciones destacadas:


The Metamorphosis of a Honeyweaver: libro de cuentos de Amita Raval. Idioma original: Inglés. Traducción al español.

¡Primeros cuentos en distribución! Haz click en este link si quieres recibirlos:

https://subscribepage.com/tejedoresdemiel


Los Silencios, cortometraje del director Pablo Bochard

Subtitulado a inglés:  https://vimeo.com/329939816

Año 2019


Presentación para la Universidad de Columbia Chicago; Línea de investigación académica “El Camino de la Heroína”, Facultad de Diseño y Comunicación, Universidad de Palermo. Traducción al inglés.

Año 2018


Manual de Ginecología Natural, de la autora chilena Pabla Pérez San Martín. Editorial Ginecosofía. Idioma original : Español. Traducción colectiva al Inglés.

Año 2017


Material teórico práctico generado por la compañía “El Muererío Teatro”

Idioma: Español. Traducción al Inglés.

Año 2014 

Clases personalizadas

Lo que debes saber

Las clases son personalizadas, adaptadas a la justa medida de los intereses y necesidades de los estudiantes. Las primeras dos clases se introduce la materia y se hace un diagnóstico del nivel del estudiante así como de sus intereses e inquietudes para tener éstas en cuenta y preparar la clase de forma específica.

Puedes solicitar una clase o un paquete de 4 clases, las cuales se abonan por adelantado por transferencia bancaria.

El horario acordado se reserva, y cualquier modificación de éste debe ser comunicado 48hs para poder re-agendar. Cancelaciones de último momento no podrán ser re-agendadas.

Sofi Dunay 

bottom of page